تبلیغات
دروس سوم راهنمایی - ترجمه درس دوم عربی پایه سوم راهنمایی

امروز:

ترجمه درس دوم عربی پایه سوم راهنمایی

ترجمه درس مخفیانه گوش کردن

در خیمه فرماندهی دشمن

- ای فرماندهان! ای آقایان! روحیات سربازان ضعیف است.

- ما نیازمند یک حمله سریع به نیروهای دشمن هستیم.

- یکی از فرماندهان: بله، بله ... خوب است.

- آفرین بر تو ... این یک فکر خوب است ... !

- اما آقای من ...

- ما به اطلاعاتی از مکانهای دشمن نیازمندیم.

- سخنت درست است.

- پس سرباز دشمن شب هنگام برای به دست آوردن اطلاعات رفت.

- و بعد از یک ساعت به مکان نیروهایمان رسید.

- در خیمه فرماندهی نیروهای ما

- ای برادران

- ما زمان زیادی است که در این منطقه هستیم.

- و اکنون تعداد رزمندگان کم است.

- بیشترشان در سنگرها به سختی زخمی هستند.

- من مسؤول هستم.

- پس بر ما واجب است که امشب برگردیم.

- و ما از راه دریا برمی گردیم اگر خدا بخواهد.

- سرباز دشمن به خاطر این اطلاعات سّری شاد شد.

- از گرگ صحرا به عقاب صحرا

- بله ... بله ... می شنوم.

- آقای من ... آقای من ... خبرهای مهم ... خبرهای خیلی مهم است.

- چند لحظه قبل این سخنان را شنیدم.

- تعداد رزمندگان زیاد است.

- و آنها بسیار شاد هستند.

- اسم فرمانده عملیات مسعود است و آنها امشب حمله می کنند.

- آنها از راه دریا پیشروی می کنند.

- شنیدی آقای من ... شنیدی ؟!

- بله ... بله ..

- تمام

- از عقاب صحرا به مقر فرمانده

- حمله نزدیک است.

- عقب نشینی ... عقب نشینی ... بسرعت ... بسرعت !

 

کلمات جدید

أحد = یک

أحد الامراء = یکی از فرماندهان

اُحسنتَ = آفرین

اِستراق = سرقت کردن

استراق السّمع = مخفیانه گوش دادن

الذین = کسانی که

أمر = کار

اُمَراء = ج  امیر. فرمانده

اِنسحاب = عقب نشینی

أنعمتَ = نعمت دادی

جنود = ج جُند. جندی: سپاه

حاجة = حاجت، نیاز

نحن سجاجة = ما نیازمندیم ، نیاز داریم

حَسَن = خوب، نیک

خیمة = خوب است، بسیار خوب

راجِعون = برگردانندگان، برگشت کنندگان

سادة = ج سید: آقا

سمیع = شنوا

صراط = راه

علیم = دانا، آگاه

عَلَینا = برماست، بر ما لازم است

غالب = چیره، مسلط

قادم = آینده، در حال آمدن

قادمون = در حال آمدن

قریب = نزدیک

قیادة = رهبری، فرماندهی

مقاتلین = رزمندگان

معنویات = ج  معنویة. روحیه

مغصوب = مورد غصب واقع شده

مواضِع = ج  موضع. مکان

نهار = روز


نوشته شده در : سه شنبه 22 تیر 1389  توسط : میلاد جلیلیان.    نظرات() .

دریا
دوشنبه 9 دی 1392 09:01 ب.ظ
بی ادب بعضا
گوز
چهارشنبه 15 آبان 1392 08:13 ب.ظ
گوز
سه شنبه 30 مهر 1392 10:25 ب.ظ
به درد گوز نمی خورد
دوشنبه 29 مهر 1392 11:31 ب.ظ
ولی خیلی ممنون
دوشنبه 29 مهر 1392 11:31 ب.ظ
ولی خیلی ممنون
sheida
دوشنبه 29 مهر 1392 11:28 ب.ظ
مرسی ولی بعضی جملات درست
علی
چهارشنبه 17 مهر 1392 07:48 ب.ظ
دمت گولی
عرفان
دوشنبه 22 آبان 1391 08:20 ب.ظ
حال دادی بهمون دمت گرم
مهدی
شنبه 13 آبان 1391 04:53 ب.ظ
jhgfg
مهدی شکرزاده
شنبه 13 آبان 1391 04:53 ب.ظ
jhgfg
مجید
یکشنبه 7 آبان 1391 08:02 ب.ظ
سلام . دمت گرم بابا خیلی کارت درسته . من که خیلی بهره بردم . ممنون . اصلا حال ترجمه کردن نداشتم . دمت گرم
نرگس
سه شنبه 2 آبان 1391 07:10 ب.ظ
سلام! دستت درد نکنه! اصلا وقت ترجممه نداشتم کارمو خیلی زود راه انداخت :)
nastaran
جمعه 28 مهر 1391 07:57 ب.ظ
ممنون استفاده بردمممممممممم
زهرا
شنبه 22 مهر 1391 03:33 ب.ظ
سلام ممنون از ترجمه خوبتون امیدوارم موفق باشی خیلی به دردم خورد بازم یه دنیاممنونم
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر